НАУМ ВАЙМАН

АВТОБИОГРФИЯ
Проявился 5 марта 1947-го года в Москве, на Тихвинской улице. Когда с первым утренним ветерком забежит утешить сон-ангел, я нахожу себя на углу Палихи, Тихвинской и Сущевской, завязанным в узел трамвайных путей, проложенных через отполированный дождями серый булыжник, слева красные бани, справа розовый дом пионеров, напротив сквер, против сквера булочная.
Еще были детские годы на Трубниковском, коммуналки (мы кочевали, отец всю жизнь убил на обмены), Институт Связи, писание стихов на лекциях, студия Волгина при МГУ, работа на Лианозовском электромеханическом по распределению, женитьба, отцовство, маята, духота, ожесточение, мечты о бунте или побеге. В феврале 1978-ого отбыл по новому назначению. В другую жизнь, в другую историю.
В учительство, ежегодные сборы, злобу дня, публицистический зуд, партийную суету, литературные тусовки, изредка - стихи, и маниакально подробные дневники, дневники, дневники...

Опубликованы статьи, рассказы и стихи в журналах "Сион", "22", "Континент", "Обитаемый остров", "Слог", "Зеркало", "Солнечное сплетение", антологиях "Саламандра", "Скопус", "Диалог", три сборника стихов и роман "Ханаанские хроники", который вышел в 1998-ом в Петербурге в издательстве ИНАПРЕСС. До этого он был опубликован в сетевой версии "Нового мира" под названием "Щель обетованья", после чего попал в лонг-лист на премию Букера за 1998 год. Отрывки были опубликованы в том же году в израильском журнале "Зеркало" и названы в рецензии Евгения Сошкина "гвоздем русско-израильского литсезона", а в эссе Александра Гольдштейна о книге - "эпохиальной книгой". О книге также писали известные израильские журналисты и литераторы Аркадий Хаенко в "Калейдоскопе" (газета "Время"), Аркадий Красильщиков в "Новостях недели", Израиль Шамир в "Вестях".
Книга также получила обширную и серьезную прессу в России и была включена критиком Урицким ("Независимая газета") в число 30 лучших книг десятилетия. Отрывки из книги были опубликованы на иврите в альманахе "Кешет", сборнике "Бат шнот альпаим" и в антологии на иврите журнала "Солнечное сплетение".
С 2000 года регулярные публикации в газете "Вести". В апреле 2003 в издательстве "Мосты культуры/Гешарим" вышел мой перевод на русский язык романа Яакова Шабтая "Итог" ("Соф давар").
     

Статьи:




  


Hosting by TopList Rambler Дизайн: © Studio Har Moria