Зеев (Владимир) Гейзель

                Переводы на иврит песен Булата Окуджавы .    

         Мой конь притомился, стоптались мои башмаки...

סוּסי הִתְעַיֵיף, סַנְדָלַיי נֶהֱפְכוּ כְּבָר לִשְׂרוֹך
לְאַן תוֹבִילֵנִי הַדֶרֶך, הֵיכַן הַמִשְעוֹל?
- תֵלֶך לַנָהָר הַיָרוֹק, לַנָהָר הַיָרוֹק
לַהָר הַכּחוֹל, נְשָמָה, עַד לַהָר הַכּחוֹל

- מַסלוּל מְפוּתַל וְאָרוֹך - וְהַסוּס כֹּה עָיֵיף
אֵיכָה אֲזָהֶה אֶת הַדֶרֶך - הַיַעַר הֶחְשִיך?
- לָאֵש הַמוֹשִיעַ, לָאֵש הַמוֹשִיעַ תֵלֶך
לַאֵש תִתְקַדֵם, נְשָמָה, וּמִמֶנוֹ תַמְשִיך

- אַז אֵיפֹה הָאֵש הַמוֹשִיעַ, לְאַן נֶעֱלַם?
כְּבָר מֵאָה שַנִים הָרָקִיעַ נִשְעַן עַל כְּתֵפַיי...
- ש"ג אָמוּר לְהַדְלִיק - אַך ש"ג נִרְדָם
ש"ג אָשֵם, נְשָמָה, הַתְלוּנוֹת לֹא אֶלַיי

וְשוּב הוּא הוֹלֵך, לְבַדוֹ אֶת דרכּו מְפַלֵס
לַמְרוֹת שֶלֹא עֶרֶב - הַלַיְלָה נוֹשֵק אֶת עֵינַיי
- תַגִיד, נְשָמָה, מַה שָכַחְתָ וּמַה תְחַפֵּשּׂ?
עוֹנֶה הוּא בּשקט: "הֲלְוָאי שֶיָדַעתִי, הֲלְוָאי"
 
    суси hитъайеф, сандалай неhэфху квар ли-срох
    леан товилени hа-дерех, hэйхан hа-мишъоль?
    телех ла-наhар hа-ярок, ла-наhар hа-ярок
    ла-hар hа-кахоль, нешама, ад ла-hар hа-кахоль

      маслуль мефуталь ве-арох - ве-hа-сус ко айеф
    эйха азаhэ ат hа-дерех - hа-йаар hэхших?
    ла-эш hа-мошиа, ла-эш hа-мошиа телех
    ла-эш титкадем, нешама, у-мимэно тамших
     
    аз эйфо hа-эш hа-мошиа, эйфо неэлам?
    квар меа шаним hа-ракиа нишъан аль ктефай
    шин-гимел амур леhадлик, ах шин-гимел нирдам
    шин-гимел ашем, нешама, hа-тлунот ло элай
     
    ве-шув hу hолех, левадо эт дарко мефалес
    ламрот ше-ло эрев - hа-лайла ношек эт эйнай
    тагид, нешама, ма шахахта у-ма техапес?
    оне hу бе-шекет: hалвай ше-йадати, hалвай      
       
        © иврит - Зеэв Гейзель,  2002

Hosting by мНБНЯРХ юПСЖ 7 МЮ ПСЯЯЙНЛ яГШЙЕ Рейтинг@Mail.ru Rambler © Studio Har Moria