Зоя Копельман - израильский литературовед и переводчик, доктор филологических наук Еврейского университета в Иерусалиме. Профессиональные интересы Зои Копельман – современная ивритская литература, ее история и связь с русской культурой, а также с еврейскими классическими текстами, в первую очередь – Танахом.

Авторский сайт Зои Копельман
Статьи Зои Копельман
Зоя Копельман. Очерки о поэтах и писателях
Переводы Зои Копельман
Зоя Копельман.Опыты прочтения текста
Зоя Копельман. Исследования и архивные публикации
Рецезии Зои Копельман
Зоя Копельман. Предисловия послесловия


Cкачать книгу Альберт Эйнштейн: обрести достоинство и свободу
Портрет Зои Копельман
   Страница, посвященная Ш. Агнону    Зоя Копельман.Составление книг    Лекции Зои Копельман

Новое на сайте

Переводы:

Иегуда Амихай. Боги сменяются, молитвы вечно живут (Из книги «Открыто, закрыто, открыто»)

Шмуэль Йосеф Агнон (К шестидесятилетию писателя )

Шмуэль Йосеф Агнон. ИСТОРИЯ ОБ АЗРИЭЛЕ МОШЕ ХРАНИТЕЛЕ КНИГ

Шмуэль Йосеф Агнон. ВРАЧ И ИЗГНАННАЯ ИМ ЖЕНА

Шмуэль Йосеф Агнон. Из «Книги деяний». ПОСЛЕДНИЙ АВТОБУС

Шмуэль Йосеф Агнон. «Из книги деяний». СВЕЧИ

Шмуэль Йосеф Агнон. Из «Книги деяний». СПРАВКА

Шмуэль Йосеф Агнон. «Из книги деяний» ДРУЖЕСТВО

Статьи

«Запоминать пейзажи за могилами единоверцев» О возможном прочтении стихотворения Иосифа Бродского «Исаак и Авраам»

Опыт дешифровки одного сказочного рассказа Ш.Й. Агнона

«И ПОМНИ СОЗДАТЕЛЯ СВОЕГО...» (о повести "До сих пор") 

ЕСТЬ МЕСТО ОПТИМИЗМУ (о рассказе "Врач и изгнанная им жена")

Хрестоматия к курсу: Ш.Й. Агнон. (Киев, весна 2014)

1. СКАЗКА О КОЗЕ
2. НОБЕЛЕВСКАЯ РЕЧЬ, 1966 г., Стокгольм
3. С квартиры на квартиру
4. Разлучённые
5.СОЮЗ ЛЮБВИ
6. Теила
7. Иссахар и Звулун
8. Иной облик
9. Платок
10. ПРАХ ЗЕМЛИ ИЗРАИЛЯ
11. СВЕТ ТОРЫ
12. Помета

Курс видеолекций в 5 частях

Гендерные сдвиги в литературе современного Израиля.

Статьи и материалы © Зоя Копельман
Художники © Сара и Дина Копельман
Дизайн и верстка © Наталья Ротенберг
© Перепечатка опубликованных на этом сайте материалов без ссылки на сайт не разрешается

От автора:

Я выросла в Москве, на Чистых прудах. При мне там поставили памятник Александру Сергеевичу Грибоедову, при мне разломали и стерли с лица земли Тургеневскую читальню. Перед моей школой в Харитоньевском переулке стоял бюст Н.А. Некрасова, а чуть подальше по тому же переулку, где катился возок Лариных, в Юсуповском дворце останавливался А.С. Пушкин. На многих окрестных зданиях висели мемориальные доски, свидетельствовавшие о былом пребывании в их стенах видных поэтов и прозаиков. Не исключено, что столь плотное литературное присутствие в ареале моих детства, отрочества и юности повлияло на мое увлечение словесностью, иначе отчего же я читала целыми собраниями сочинений, включая тома писем.

"Фейнмановские лекции по физике", блестяще переведенные на русский язык, одурманили меня настолько, что я окончила МИЭлектронного Машиностроения и получила красный диплом специалиста по лазерам и приборам СВЧ. Но страна была начеку, и на работу меня не брали, поэтому я с усиленной энергией набросилась на художественную литературу, а заодно и на книги по языкознанию и литературоведению.

Рассказ о 9-летнем "отказе" я опущу: об этом можно прочесть в исследованиях по новейшему периоду истории советского еврейства. В Израиль я приехала летом 1987 г. вместе со своими друзьями: Горбачев слал нас сюда кучно. Помимо знаний иврита и еврейской истории, а также опыта преподавания иврита детям и взрослым, я привезла с собой трех дочерей, тогда как четвертую мы с мужем создали уже на новом месте. Она родилась на той же горе Скопус, где я отучилась повторно на кафедре ивритской литературы. Училась я с таким энтузиазмом, что университет решил произвести меня в доктора наук и, желая избавить от угрызений совести за незаслуженно оказанную честь, дозволил написать диссертацию, каковая (объемом 378 с. ивритского текста) и была мною сотворена.

Я так люблю свое литературоведение, что невольно хочу приобщить к нему всех милых и интеллигентных людей. Оттого и пишу, оттого и публикуюсь.

Зоя