Александр Риман"В белом венчике из роз"или «Новое мессианство» левых
радикалов
В начале нынешней недели скандальная ситуация,
сложившаяся в последняя время в связи с беспрерывными нападками
ивритоязычных СМИ на ЦАХАЛ, достигла своего нового пика, хотя,
казалось бы, и раньше «ехать» было уже некуда. В воскресенье, 12
декабря, на еженедельном заседании правительства, премьер-министр
Шарон охарактеризовал чрезмерное пристрастие ряда журналистов к
выискиванию и выпячиванию экстремальных моментов в боевой
повседневной жизни нашей армии как «патологическое».
Еще более резко высказался начальник Генштаба ЦАХАЛа Моше
(Буги) Яалон, обвинив некоторых репортёров в прямой подтасовке
фактов. По свидетельству газеты «Макор ришон» (еженедельный номер
за 10 декабря), в одном из своих интервью генерал Яалон сравнил
нынешнею антиармейскую вакханалию в Израиле с маккартистской
«охотой на ведьм» более полувека назад.
И, наконец, в понедельник, 13 декабря, на одном из
заседаний престижного Герцлийского форума, дошла чуть ли не до
рукопашной драки горячая словесная перепалка между тележурналисткой
Иланой Даян, со второго канала израильского ТВ, и пресс-секретарём
ЦАХАЛа Рут Ярон. Об Илане Даян и её скандальной передаче «Увда»
(«Факт») мы поговорим несколько позже. А пока остановимся подробнее
на другом, менее известном пока «шедевре» ивритоязычных СМИ.
В пятницу, 10 декабря в одном из еженедельных приложений
к газете «Едиот ахронот», постоянный автор этого издания Ариана
Меламед подвела предварительные итоги объявленного около месяца
назад творческого конкурса на «Лучшую песню об интифаде».
Неизвестно, правда, кто давал этой журналистке полномочия выносить
свое авторитетное суждение по поводу качества художественных
произведений, к созданию которых призвал не так давно руководитель
отдела образования и воспитания Генерального штаба ЦАХАЛа. Но
результат получился любопытный. В предисловии к опубликованным в
этой же статье потенциальным песенным текстам г-жа Меламед пишет:
«То, что нынешняя война ужасна, понимают все. Однако
этого понимания явно недостаточно, чтобы написать песню протеста с
резким осуждением этого грязного побоища. Для этого нужно занимать
чётко обозначенную политическую позицию («эмда политит
хад-машмаит»)». Ну что ж, однозначно левая политическая позиция
самой Арины Меламед сомнений у читателя уже давно не вызывает.
Однако ей недостаточно только возможности собственного
самовыражения. Журналистке обидно «за державу» и за тех мастеров
пера, которые испытывают определённые трудности, создавая «песни
протеста». Далее автор из «Едиот ахронот» конкретизирует свои
переживания:
«Я искренне сочувствую поэтам, которые взялись участвовать
в армейском конкурсе в условиях полного идеологического «разброда и
шатания», характерного для нынешнего «смутного времени» - времени
пятого года интифады. В этой омерзительной войне, ставшей
источником невыносимых страданий для обеих противоборствующих
сторон, нет «хороших парней» и «плохишей», в ней виноваты все в
равной мере. И потому не удивительно, что среди поступивших на
конкурс произведений нет ни одного, прославляющего ЦАХАЛ».
Как уже говорилось, идеологический посыл Арианы Меламед
вполне понятен. Но она явно поскромничала, придерживаясь всего лишь
модной еще недавно в элитарных кругах позиции «морального
релятивизма» (нет «своих и чужих», обе стороны виноваты
одинаковы). Сегодня прогрессивная ивритоязычная интеллигенция
преодолела эту постыдную неопределённость. Сейчас для
рамат-авивских интеллектуалов уже совершенно ясно, кто прав, а кто
виноват в «этой омерзительной войне», кого надо прославлять, а кого
– смешивать с грязью.
«Это счастье – за Отчизну саван
смертницы надеть!»
В этой связи весьма похвальной следует признать
инициативу поэта Илана Шейнфельда – автора, безусловно, самого
яркого, из всех 13 представленных в газете «Едиот ахронот»
произведений на тему «Лучшая песня об интифаде». Г-н Шейнфельд не
ограничился обычным стихотворением, а предложил целую музыкальную
пьесу с участием солиста и хора, причем в роле хористов предложено
использовать солдат ЦАХАЛа в полевой форме. Произведение называется
«Лебединая песнь интифады» и снабжена поясняющим подзаголовком
такого содержания:
«На сцену выходит группа исполнителей в солдатской форме
оккупационной армии. Они волокут за собой тело убитой 13-летней
арабской девочки Айман аль-Амс, безжалостно уничтоженной в
Рафиахе». Ну что ж, для начала неплохо! Нетрудно предположить, что
вслед за столь патриотичной присказкой последует не менее
впечатляющая сказка. И действительно, в первом же, прекрасно
зарифмованном куплете автор ярко высвечивает звериную сущность
сионистских оккупантов. Солдаты ЦАХАЛа, по замыслу маэстро
Шейнфельда, должны выходить на сцену с таким напевом (перевод с
иврита мой – А. Р.):
«Четыре года интифады
Успешно подошли к концу
О, как к лицу нам все награды,
Деянья наши нам к лицу.
Мы воевали так, как надо
С больными, старыми, с детьми
Мы веселились, были рады,
Когда подохли все они!».
Разумеется, мое скромное перо не в силах передать всю
силу поэтического таланта г-на Шейнфельда. Кто понимает иврит,
сможет оценить красоту оригинала:
«Икавну холим, ше-сиу ле-нитуах
Зеразну кама лейдот
Ишарну ахарейну хешбон патуах
Им видуй арига бэ-еладот!».
В бесцветном «подстрочнике» это звучит, конечно, не так
красиво: «Мы задерживали больных, который ехали на операцию,
«ускорили» несколько родов, и оставили за собой открытый счет по
добиванию (раненых) девчонок («видуй арига»). Конечно, можно
простить талантливому автору некоторую поэтическую вольность.
Безжалостные оккупанты «добивали», вроде бы (если вообще
«добивали»), всего лишь одну девочку, а здесь почему-то
множественное число, да еще и с «открытым счётом».
Ну да кто Вам считает, г-н Шейнфельд, как говорят в Одессе! Вы
абсолютно правы! Благородные арабские борцы за свободу, например,
никого и никогда не «добивали». Ну там, двоих безоружных
резервистов в Рамалле, так это же мелочь. А так они просто взрывают
наших девчонок и мальчишек в дискотеках, кафе и автобусах, никого
не «добивая». Но об этом вряд ли стоит вспоминать, конечно…
…Дальнейший сюжетный ход музыкальной пьесы Илана
Шейнфельда заставляет всерьёз рассматривать автора «Лебединой
песни интифады» как потенциального лауреата высших государственных
наград в области изящного искусства (его единомышленники - большие
«патриоты» Израиля и недавние лауреаты его Государственных премий
Игаль Тумаркин или Даниэль Баренбойм в этом случае просто
отдыхают!). Читайте и убедитесь сами - тут и до «Нобелевки»
недалеко!
Итак, по замыслу талантливого мастера, сразу же после
того, как патологические изверги в форме ЦАХАЛа заканчивают свою
омерзительную какофонию, происходит чудо. Невинно убиенная арабская
девочка «воскресает» прямо на сцене! И, разумеется, поёт лебединую
песнь победительницы:
«Не рыдайте, больше жизни!
Я давно презрела смерть!
Это счастье – за Отчизну
Саван смертницы надеть!»
…Не хочу реагировать «за вас», уважаемые читатели, но лично я
«плакаль», как говорил персонаж Фрунзика Мкртчана в фильме
«Мимино». Тем более, что дальше есть строки и покруче, но
цитировать их (тем более в русском переводе) уже просто нет сил.
Жаль, «раис» не дожил…
Разумеется, на фоне это шедевра едва ли не верхом
патриотизма выглядит программа Иланы Даян «Увда» («Факт»), которая
была продемонстрирована на втором канале израильского ТВ на прошлой
неделе. Кому она была посвящена, и кто стал объектом очередного
журналистского линчевания в ивритоязычной «пресс-хате», уточнять, я
думаю, уже не нужно. Но Илане Даян, конечно, далеко до её тезки -
Илана Шейнфельда. В программе «Увда» к леденящим душу кадрам, где в
очередной раз была показана 13-летняя жертва израильских извергов,
были всего лишь изящно подмонтированы сцены ликования израильских
солдат (якобы по поводу этого убийства с «добиванием»).
Правда, несколько позже ни кто иной, как начальник
Генштаба израильской армии Моше (Буги) Аялон обнаружил подлог и
публично заявил, что сцены «радости солдат по поводу убийства»
относятся к празднованию еврейского Нового года (Рош-а-Шана). Но
ведь надо же было Илане Даян как-то усилить воспитательный эффект!
Она же, в конце концов, не для себя старалась! А тут еще, на
«Герцлийском форуме» в минувший понедельник на правдивую Илану, ни
с того, ни сего, набросилась пресс-секретарь ЦАХАЛа Рут Ярон и
обвинила в тележурналистку в клевете на израильскую армию!
Телеведущая, конечно же, в долгу не осталась, громогласно заклеймив
армейское руководство в «сокрытии позорных фактов». Ну и дальше -
пошло-поехало…
Разразившийся скандал с удовольствием живописала 14
декабря журналистка Ариэла Рингель-Хофман в очередном номере газеты
«Едиот ахронот». Заглавие её репортажа в переводе с иврита звучит
приблизительно так: «Все выглядело круто, это факт!» («Увда, hая
экшн!»). Обыгрывая в этой фразе название передачи Иланы Даян,
Ариэла Рингель-Хофман пишет: «Присутствовавшие в зале заседаний
журналисты, которым наскучило снимать постные физиономии
официальных участников «Герцлийского форума», столпились вокруг
орущих друг на друга женщин, предчувствуя настоящий голливудский
«экшн». И они не ошиблись. На этот раз фиксировать на плёнку
действительно было что».
Результат и в самом деле поучился интересным. И хотя
принято считать, что в любой грязной кухонной сваре, тем более
между женщинами, виноваты обе стороны, фотоснимок, опубликованный в
«Едиот ахронот» выставляет в не очень выгодном свете именно Илану
Даян. Её перекошенное от злобы и ненависти лицо, а также пальцы,
сжатые в кулак (которым она уже практически готова ударить офицера
ЦАХАЛа Рут Ярон), свидетельствует об истинной «объективности»
телеведущей со Второго канала. Лучше любых слов и подтасованных
видеокадров…
«Новые левые» -
религиозный аспект
Не будет преувеличением сказать, что не прекращающаяся
уже много месяцев антиармейская вакханалия уже давно вышла за
пределы чисто журналистской акции. Налицо явная попытка ряда хорошо
оплачиваемых «мастеров пера» и «акул телеэкрана» навязать обществу
новые морально-политические стандарты, в котором такому
«архаичному» понятию как «патриотизм» просто не должно быть места.
Всё это очень напоминает большевистскую кампанию по развалу армии
в России. Причем ведется она почти под теми же самыми лозунгами –
«против захватнической войны», «мир без аннексий и контрибуций» и
т.п. В результате народы великой северной страны получили, в 1917
году, вместо мира, три года гражданской войны, миллионы погибших,
голод и разруху. При этом большевистские лидеры взяли на себя роль
неких «спасителей родины и отечества», ударившись, фактически, в
религиозно-мессианское самовозвеличивание (что и было отражено в
известной поэме Александра Блока «Двенадцать» - см. цитату из неё в
заглавии этой статьи).
Об этом же явлении говорил, в частности, полковник запаса
Мордехай (Моти) Йогев в еженедельной программе «Политика»,
которая, как обычно, вышла в эфир вечером во вторник, 14 декабря.
«В своём навязчивом желании «вывести народ» из сектора Газы
левонастроенные лидеры воображают себя «новыми Моисеями» и забывают
о том, чем обернулась их столь же страстное желание подписать
«мирный договор» с Ясиром Арафатом, - сказал Моти Йогев. - У нас
всё равно нет другого выхода, кроме возобновления полного контроля
ЦАХАЛа над сектором Газа, а также Иудеей и Самарией. Иначе, после
предполагаемого «одностороннего отступления», нас захлестнет такая
волна террора, которую сегодня даже трудно себе представить».
К этому можно добавить, что полковник Йогев еще недавно
был начальником оперативного штаба и заместителем командира дивизии
«Газа» и, следовательно, его выводы и предсказания никак нельзя
назвать дилетантскими. На тот тревожный факт, что новый всплеск
слепой веры в «новый Ближний Восток», некое маниловско-пионерское
ожидание «эры светлых годов» превращается у израильских левых в
навязчивую идею, недавно обратил внимание также известный историк и
публицист Шмуэль Кац.
Его имя стало хорошо известно новым репатриантам в 1992
году, когда в тель-авивском издательстве «Карни» вышло в свет на
русском языке знаменитое историческое исследование Шмуэля Каца
«Земля раздора» с подзаголовком «Действительность и фантазии в
Эрец-Исраэль» (перевод с иврита Эфраима Бауха). Статья Шмуэля Каца
на тему «современное левопацифистское мессианство» (под названием
«Шарон как экс-мессия») была опубликована в газете «Джерузалем
пост» 9 декабря.
«Г-н Шарон должен понимать, что те штатные миротворцы
(включая активистов «Шалом ахшав»), которые сейчас превозносят
действующего премьера за его «смелое решение» депортировать евреев
из Гуш-Катифа, имеют далеко идущие планы, - предостерегает Шмуэль
Кац. - Если программа «одностороннего отступления» из Газы будет
реализована, на Шарона будет немедленно оказано сильнейшее давление
(как изнутри, так и из-за пределов страны) с целью депортации всех
евреев, живущих вне пределов «зелёной черты».
Далее Шмуэль Кац обращает внимание на моральный аспект
поведения сторонников «разъевреивания» Гуш-Катифа: «Просто
поразительна та откровенная душевная черствость и отсутствие
элементарного сочувствия, продемонстрированная штатными
«гуманистами» левой ориентации к ненавистным «поселенцам».
Вышвыривание тысяч мужчин, женщин и детей из собственных домов
воспринимается этими «борцами за права человека» как совершенно
нормальное явление».
Нам могут возразить: «Но ведь еврейским жителям сектора
Газа предлагается денежная компенсация!». Однако как выясняется, не
всё так просто. В недавнем номере национально-религиозного
еженедельника «Ба-Шева» (9 декабря) было опубликовано интервью
журналиста этого издания Ади Грасиэля с Дани Атаром - одним из
последовательных сторонников «плана Шарона». Дани Атар – член ЦК
партии «Авода» и руководитель «Общественного движения в поддержку
размежевания» - был предельно откровенен: «Компенсации,
предлагаемые жителям Гуш-Катифа, несерьёзны. Они не обеспечат тем,
кто желает начать жизнь на новом месте, необходимых условий для
физической и моральной реабилитации. Иначе как жалкими («алувим»)
эти суммы в современных условиях назвать нельзя».
…Возвращаясь к теме «объективности» ивритоязычной прессы,
нельзя не отметить то странное невнимание, которое проявили
вездесущие СМИ к состоявшейся 9 декабря очередной акции протеста,
которую организовали противники «этнической чистки» евреев в
секторе Газа и Северной Самарии. Тысячи автомобилей проследовали на
малойскорости от Са-Нура до Гуш-Катифа в знак протеста
против «плана Шарона». Несмотря на ежедневные обстрелы, жители
Морага, Неве-Дкалим, Ганей-Таль и других поселений проявляют
твёрдость духа и мужество, достойное Хасмонеев.
Примером такой стойкости и непреклонности в отстаивании
своих убеждений была и умершая год назад бывшая сотрудница
издательства «Шамир» Голда Липш (1935-2004). Её первый «йорцайт»
будет отмечаться 12 тевета (в нынешнем году – 24 декабря) и пока
что об этом вспомнили лишь редакторы ивритоязычного журнала «Атерет
хая» («Живой венец»). Статья, опубликованная в последнем номере
этого издания, посвящена не очень длинной, но чрезвычайно
насыщенной биографии простой советской девочки Оли Мартыновой из
ассимилированной еврейской семьи, которая совершила настоящий
жизненный подвиг.
Практически самостоятельно, в невероятно тяжёлых условиях,
она еще в Москве в совершенстве изучила иврит и могла читать в
оригинале ТАНАХ и произведения еврейских мудрецов различных эпох.
Репатриировавшись в Израиль более тридцати лет назад, Голда Липш
(такова была фамилия её мужа-«хабадника»), которая знала, кроме
иврита, еще десять языков (включая идиш и арамейский) отдавала все
свои силы для того, чтобы ознакомить новых репатриантов с основами
богатейшего национально-культурного наследия нашего народа. Без её
участия вряд ли смог бы выйти из печати блестяще комментированный
перевод Торы («Хумаша») в пяти томах и, конечно же, русскоязычное
издание «Тании» - главного произведения классика еврейской
философии и создателя движения ХАБАД рава Шнеура-Залмана («Старший
Ребе», «Бааль-Тания»). А еще она переводила с иврита произведения
Шмуэля-Йосефа Агнона и написала потрясающую книгу «В странах
жизни»…
Пример Голды Липш подтверждает старую истину, которую
особенно полезно вспомнить сегодня, после завершения очередных
ханукальных торжеств. Эллинисты, всех мастей и разновидностей,
приходят к власти и теряют её, а евреи остаются. И живут там, где
им положено жить…
«Новости недели», 16.12.04
Примечание: на сайте представлен оригинальный авторский текст
статьи. В газете напечатан с сокращениями
|