Иерусалимский Клуб Политической Песни «Зимрат aАрец» | ||||||||||
|
||||||||||
О наших концертах |
Ближайшие выступления и другие новости клуба Клуб наш – сообщество вольное и слабо структурированное. Поэтому и двух одинаковых концертов не происходит. Редко бывают полностью совпадающие составы и никогда - повторяющиеся аудитории, настроения и жизненные обстоятельства. Поэтому мы смело можем уподобить наши выступления калейдоскопу в котором несколько цветных стёклышек, перемещаясь и поворачиваясь разными гранями, создают мириады неповторяющихся сочетаний. И все же некоторые типы наших выступлений можно описать точнее. Прежде всего это - Пуримшпиль, музыкальный спектакль, написанный по мотивам свитка Эстер. Это – не концерт, а театральное действо с песнями, диалогами и сменами ролей. Во вторых, это - вечер памяти Александра Алона. Достаточно специфическими являются вечера литературных игр, включающие непрерывно размножающихся "Козликов", Иннокентиев, куплеты о Пегги (размножающиеся в частности с помощью зрителей), прочие пародии и другие, порой весьма экзотические способы забавы с текстами. Нередко концерты базируются на виртуальных дисках. Среди наших концертов бывали и узко тематические, например, посвященные Иерусалиму, Голанам или Хануке. В начале каждого ноября мы проводим Традиционный Ноябрьский Концерт (ТНК) - сугубо политический. Кроме того, уже состоялись и планируются концерты на иврите. Несколько тематических концертов планируются, но требуют еще немалой работы. Это: "Новая Пасхальная Агада", "Сплошная лирика", "Песни для детей", "Вокруг идиша". Заинтересованная пригашающая сторона может послужить катализатором. | |
А что касается самих авторов-исполнителей, то: Юрий Липманович - это скорее всего сатира (в том числе политическая) или стёб. Даже тогда, когда он использует в своих песнях "просто" каламбуры, парафразы или пародию – их качество и плотность так высоки, что переводят этот жанр из более или менее ловкого ремесла в искусство. Марк Эпельзафт - это классическая по форме лирика, пародии, политические куплеты и переводы В.С.Высоцкого на иврит. Натан Перчиков – продолжение классических линий европейской и русской лирики для нынешней действительноси и в половине случаев – на иврите, а то и на английском. Илья Кутузов определяет себя как творца в растаманском мире. Для тех, кому (как автору этого текста) этот термин ничего не говорит, то музыкально Кутузов - это блюз, рэп и похожее, текстуально изощреное жонглирование нюансами и оттенками слов, порождающее афоризмы в каждой строфе, а на пересечении – Он, фельдмаршал, ни на кого не похожий. Александра Шаакк – стёб политический и "за-жизнь" и иногда – "дамская лирика". Эли Бар-Яалом ближе других наших авторов к класической бардовской песне по форме, но по содержанию – редчайший гибрид высоких образцов русской поэзии 20-го века, хасидской тематики и постмодернистского налёта современной израильской культуры. Иврита и русского – примерно поровну. Виктория Райхер - это лирика в которой вся её (Викина) генетическая память излита нынешними словами и в головокружительном ритме. Ведь ей одной, пришедшей в Землю Обетованную и наделеной даром Слова, нужно высказаться за все поколения которым этого не выпало. А теперь, когда эти первичные сведения о нас получены, самое время определить, каковы величина и состав предполагаемой аудитории, что Вы знаете о предполагаемом помещении и звукоусилительной аппаратуре в нём и звонить нам (052-3525368) для подготовки того концерта, который подойдет именно Вам. . |
Главная |
Новости |
О нас |
Авторы |
Каталог |
Песни о мире |
На иврите |
Песни |
MP3 |
Диски |
Друзья |
Ссылки |
История |
Игра |
Поиск |
Напишите нам |
עברית |
English |
При цитировании обязательны ссылки на автора и сайт; в Интернете - линки. | ||
© Лев Ари Судаков 2001-2021 |
Обратная связь LJ / ЖЖ |
Эта страница обновлена 12.10.2021