Иерусалимский Клуб Политической Песни «Зимрат aАрец» | ||||||||||
|
||||||||||
Тексты Ильи Кутузова |
Действующие лица · Актриса · Дон Хуан, он же Дон Диего · Лепорелло · Донья Лаура · Донья Конвульсия · Дон Карлос · Командор, он же Статуя · Донна Анна · Монах, он же Фалафельщик Место Действия Флорентин и некоторые окрестности. Время Действия Условно – непрерывное. Условие временной непрерывности: Во время спектакля актёры курят бутафорскую траву. Все реплики читаются строго по бумажке: Никто из этих людей не в состоянии связать без неё два слова. Вступительный монолог. Занавес Читает Актриса в чёрном платье «Божественный декаданс». На голове её чёрная бархотка с пером. В одной руке у неё полбутылки водки, во второй – дымящийся косяк. Любезные друзья, настало время Оставить суету и погрузиться В мир магии трагического действа. Затмения сердец, судьбе покорность, Стремление судьбе не покориться, Любовь и жажду, правду и обман, Вы всё увидите сейчас на этой сцене. Откройте же себя для красоты, Представленной искусством скромным нашим. занавес Действие 1. занавес По улицам Флорентина бредут Хуан – в рубахе с изображением встречи Кришны и бодхисатвы и т.д., Лепорелло - кавказской национальности и тем же произношением, передавая друг другу косяк драматического размера. Звучит трэк номер 8 от up bustle & out (one colour just reflects another ). Лепорелло Ты где читаешь? Хуан Я читаю здесь. Лепорелло Тогда я здесь. Хуан А я? Лепорелло Не ты, а я. Я открываю сцену. Лепорелло Смотри, Хуан, смотри себя вокруг. Какие фонари горят вполнеба! Какие стены окружают нас, И всюду кал, собачий и кошачий. Хуан Похоже, мы в Мадриде . Лепорелло Что же мы В Мадриде этом собирались делать?… Хуан Я позабыл намеренья свои. Что помнить? Всё одно сплошная ересь. Но раз возник случайный интерес… Зайти ли нам на чай куда-нибудь? Лепорелло Кто в это время в этом дивном месте Гоняет чай?! А слушай, между прочим, Который час теперь и время года? И это… как его, ах да, какое Тысячелетье на дворе? Хуан Вопрос не в тему. Ещё ты спросишь, быть или не быть, Кто виноват, что делать, есть ли Бог, Когда легализуют коноплю, Кто ты такой и как сюда попал. Лепорелло И правда, это всё ненужный вздор. Хуан Когда бредёшь с товарищем вдвоём Среди бесшумных и безлюдных улиц, То вспоминаешь разные проделки, Плоды невинности и радости… Лепорелло Вот-вот, Невинности. А кто два дня назад Сверхзвуковой отправил паравоз Не ждавшему подвоха Командору? А милой даме ничего не дал? Хуан Не все тогда с подушек поднялись, Чтоб с нами попрощаться. Это факт. Лепорелло Выходит, Донна Анна разъяснить Намерения наши нам не сможет... Хуан Дадим улечься пламени обид В мятежном сердце милой Донны Анны. Мы там ещё успеем пошалить. А вот к Лауре, например, не грех Нагрянуть хоть сейчас. Не помню я, Чтоб шалости там видели отказ, Но я, вообще-то, ничего не помню. Лепорелло Ты всё такой же, Дон Хуан, и небо Не отвращает милостей своих От твоего беспутного… пути. Хуан Ах, небо! Ах, беспутство Бытия. В предчувствии бессмысленной развязки Я верен помыслам бессмысленным моим, И за судьбу я небу благодарен. Лепорелло Мне тоже хочется восславить небеса! Но дух могучий надо подкрепить Конкретным хавчиком. На то он и Мадрид, Чтоб в нём найти похавать. Хуан Это знак Отправиться к Лауре и найти Сосиски там, и хумус , и лапшу. Лепорелло А если кто уже туда пришёл, И там сидит, и хумус весь умял, Вульгарно питой черпая его Из пластиковой банки по-плебейски? Хуан Его мы просто выкинем в окно! Иль нет! Ему… мы пустим паравоз! Он сам тогда отправится в астрал, И долго путь обратно не найдёт. Лепорелло Достоин Дон Хуана этот план! Но до Лауры нужно шкандыбать Отсюда полчаса, петляя вдоль И поперёк Мадридских подворотен… Хуан Мы даже не почувствуем дороги! Мы полетим на конопляных крыльях. Отходят в угол сцены, закуривают очередной косяк. Опираются на угол фалафельной «Эцель Дон Макольдс .» занавес Действие 2. На диване и пуфах вокруг столика с чаем и так далее сидят: Донья Конвульсия – в чёрном длинном платье , Донья Лаура – в холщовом индейском брючном костюме с вышивкой, Дон Карлос – известный поэт, томный, в белой рубахе и при бархатном банте, и курят по кругу хорошо заряженный кальянище . Хуан и Лепорелло так и стоят в углу, и занимаются всё тем же, чем начали в конце прошлой сцены. Звучит Manu Chao “welcome to tijuana – tequila sekso marijuana ”. Лаура Меня пленяет бульканье воды В приборе этом незамысловатом. Моя душа стремится в небеса, Ах Дон Хуан, куда ты провалился, Тебя два дня нигде не отыскать, Молчит твой пелефон , и сердце бьётся, Когда я слышу длинные гудки, Так безнадежно, гулко и нелепо. Такие длинные… протяжные… гудки. Конвульсия Душа моя, Лаура, вдоль стремится И поперёк, и по диагонали, Туда, сюда, вперёд, назад, вперёд… Из тела вылетая то и дело. Ах! я в объятьях Дон Хуана бьюсь, Лишь имя невзначай его услышу, И даже бульканье кальяна мне Трясёт бока. Зачем, Лаура, ты Хуана невзначай упомянула. Его движения внезапны и сильны, Ему навстречу двигаться приятно, Обворожительной внезапности отдавшись. Лаура Ах трение промежностей пустяк. Мои уста, не память, знают жезл Горячий, мягкий и любвеобильный, Который нёбо нежное ласкает, А я его тихонько языком Поглаживаю, чувствуя уздечку, Её совсем легонько натянуть, И на дыбы взметнётся страстный конь. Что чувствую я внутренностью щёк, Когда Хуан её касается своим… Ты знаешь ведь, о чём я говорю? При этих словах Конвульсия передаёт Анне шланг кальяна Какой упругий у кальяна наконечник … Конвульсия Ты проницательна, Лаура, от тебя Не спрятаться, и я тебе открою: Мне эти вещи меж зубов навязли… Я знаю страсть, которую нельзя Уже ничем известным превзойти, Она брутальна и ультимативна. Мужчине нужно в женщине найти Последнее желание отдаться. Когда Хуан ласкает анус мой, Не просто женщиной я становлюсь пред ним, А двуединополым человеком, И вместе сходим мы тогда с ума. И булькаем, как пузырьки в кальяне. Карлос, возвышенно, мечтательно, глядя в никуда: Приятно слышать речи милых дам… Лаура Безумство страсти остаётся только Безумством страсти, данью нищете Фантазии стремления сбежать Из мира правил, чтобы доказать Самой себе, что ты не просто так, А для чего-то там, хотя кому До этого есть дело? Дон Хуану? Он дальний наблюдает горизонт, И что ему – уста, промежность, анус, Конвульсии огонь, Лауры нежность… Карлос, внезапно расстроившись: Накурится, и всё ему равно! Торчок ваш Дон Хуан, ему бы только Приколотить отъявленный косяк, И он уже в нирване. Каждый может, В нём ничего особенного нет. Лаура Причина твоего расстройства в том, Что он задул конкретный паравоз На хате Донны Анны Командору, И тот уже два дня как недвижим. А Донна Анна хочет, хочет, хочет, А Командор с дивана не встаёт. И ты, Дон Карлос, ты там тоже был! И Донну Анну ты не успокоил, А злился ты, что паравоз треклятый Достался почему-то не тебе. Карлос О низменный предатель! О подлец! О Дон Хуан, когда б ты появился Передо мной то я б тебе тогда… Хуан из угла внезапно Не может быть! Мы что ж всё это время Стояли под балконом у Лауры?! Войдем скорее внутрь, Лепорелло! Лепорелло никуда идти не может. Он стоит на карачках. Хуан входит один. Хуан, входя Хвалю тебя, счастливая звезда! Вот это зрелище, Лаура дорогая, Любезная Конвульсия моя! А что такой Дон Карлос недовольный Сидит у вас, как родственник чужой?! Ему сейчас мы выправим мозги, А ну-ка, приготовь глубокий вдох! Паравоз Карлосу тот затягивается и: Следы пыльцы на хоботке пчелы Летящей в направленьи аромата Светил небесных, лишь другой пчеле Становятся неоспоримым знаком Присутствия в природе Божества… Карлос падает Хуан Задумался о чём-то человек… А что у нас культурная программа? Женщины с развратным отвращением разглядывают лежащего Карлоса. Пауза. Лаура Что делать мне теперь с недвижным телом? Куда я выброшу его? Хуан Уйдёт само, Когда рассвет займётся над Мадридом. Теперь же не пора ли нам найти Заняться чем-нибудь поинтересней? Похавать мне случайно не найдут? Лаура При этом теле? Конвульсия Ах какой пассаж… Лаура Определённо, в этом что-то есть… Конвульсия, ласково Ах ты повеса, вечные проказы- А всё не виноват. Лаура Снимай штаны. Хуан в сторону Карлоса Он как всегда пропустит самый кайф… Ну что, пожрать дадите наконец?! Женщины вместе Потом, Хуан, потом. Пожрать – успеешь. Валят Хуана на дивана (прикол, прикол, не опечатка). Действие 3. У Анны – в разноцветных чулках, завёрнутой в одеяло, с Командором – неподвижным предметом в рваных штанах, рваной рубахе, рваных армейских ботах и мотоциклетном шлеме, на диване. Анна сидит в ногах Командора . Голос Анны так сексуально драматически надорван. Только он и звучит. Анна О сердце! разорваться нету сил! И бьёшься ты в бессмысленной надежде Что встретится биение твоё С биением сердечным Командора. О Командор, была тебе верна, Душой тебя любила Донна Анна, Зачем судьба её наказывает так? Забрёл сюда случайно Дон Хуан И Командор остался на диване Убитый исполинским косяком Употреблённым в паравозном стиле. Мой ласковый, ты всё вдохнул один, Ни хапки Донне Анне не оставил, Ты мраморною статуей лежишь, Покуда плоть моя горит, горит огнём, А пред глазами Дон Хуан хохочет, Он затянуться мне не предложил, И покорил моё воображенье. А сам пропал куда-то на два дня. Наркотики вредны любовной связи! Кто симпатичен – тот всегда торчок, А кто торчок, тот вечно пропадает, И даму забывает навсегда… Есть что-то демоническое в этом Влечении к распущенным мужчинам Среди тумана конопли густого Где всё кончается желанием пожрать И больше никаких тебе желаний, А их не то чтоб нету у меня. И вместо разделенья жгучей страсти Хоть с кем-нибудь, пойду фалафель лопать. Действие 4. У фалафельной «Эцель Дон Макольдс». Дон Макольдс в оранжевом парике, зелёных блестящих шароварах, оранжевой водолазке, в бусах, слоняется за прилавком и что-то жуёт. Валит транс. Хуан покупает шакшуку . Девочки так и не дали ему пожрать. Лепорелло стоит на карачках, прислонившись к тому же углу, где оставил его Хуан, отправившись к Лауре. Фалафельщик Им ма ата роце шакшука гевер Хуан Дон Макольдс мотек… сим ли хумус кцат Или не кцат … моё томится сердце, Я думаю о нежной Донне Анне Как там она с убитым Командором Томится, в сладком ожиданьи грезит Что Командор поднимется вот-вот И страсть её найдёт какой-то выход, Ах. Как нескоро встанет Командор… Фалафельщик Азов хавер. Нашим аль а паним. Шния ве hи альха. Эйнена. Ма аава? Кус охток аргашот! Аз ма тиште хабиби? Тут банана? Хуан Тави - тави! Однако что за диво! Не Анна ли идёт сюда сама?! А ну-ка спрячусь я и уши навострю. Фалафельщик Яфифия, еш манчис аль а бокер? Анна Хаци мана фалафель, бакаша. Фалафельщик Эйфо хавер? Коль ках каше лакум ло? Анна Диврей олам кулам леха птухим. Тасим ли хаса, хумус, чипс, салат. У Анны звонит сотовый Анна Ах милая Лаура, ты как будто Мою тоску вдали предугадала. Я не спала, я выбилась из сил… Ты говоришь, усталость красит даму?.. Как, Дон Хуан?! Так он не пропадал?! Я разочаровалась в наркоманах… И в Дон Хуане тоже, между прочим. Хуан – Фалафельщику, кивая на Анну Сама даёт мне повод и причину, И даже ключ к себе даёт сама. Фалафельщик Эх таасе эт зе? И макира отха! Хуан Тьмы наивысших истин нам дороже Нас возвышающий обман Из всех искусств для нас архиважнейшим Является искусство лгать. Снимает с Фалафельщика оранжевый парик , надевает на голову и подходит к Анне. Хуан Прошу прощения, услышал я слова С прелестных губ слетевшие, и сердце Исполнилось сочувствием моё… Анна Знакомо вам подобное несчастье?! Хуан Ещё бы, у меня была подруга Нежней её не сыщете в Мадриде О как она меня ласкала жарко… Но как-то раз с утра употребила Пять банок через марочный коньяк С тех пор её по буйным отделеньям Домов печали стражники имеют И ревность гложет глубину моей души… Анна И как же вы справляетесь? Хуан Неплохо. И я в сочувствии открою вам секрет. Наркотики вредны любовной связи. Лишь алкоголь в традиционной смеси Сорокаградусной способен успокоить Томящуюся в ожиданьи чуда Истерзанную равнодушьем ближних Уставшую от этой жизни душу… Анна Как ваше имя, просветлённый муж? Хуан Скажите Дон Диего, и тогда У ваших ног я тут же появлюсь, Где б ни пришлось мне голос ваш услышать. И принесу с собой бутылку водки. А как мне называть созданье рая? Анна Я Донна Анна, мой приятель в коме, И кошки на душе скребут моей. Хуан Я только что назвал вам все лекарства. Теперь вы знаете, как вам себя вести. Анна Что ж, Дон Диего. Хуан Я услышал зов! Где мне предстать пред вашими очами? Анна Скорей ко мне на кухню, кабальеро. Я жажду утешения души. Хуан Возьмём с собою друга моего? Любое общество способен он украсить. Он очень мил. Зовётся Лепорелло. Лепорелло, с карачек: Прекрасному знакомству буду рад, Судьбе и вам считаться обязуюсь Навек признателен за радость этой встречи… Анна, крепко держа эту парочку под локти Ну, мальчики, нас ждет прекрасный день. Фалафельщик Нашим, гварим, кулам ото фалафель … Действие 5. Вечер того утра, он же новогодняя ночь, у Анны, на кухне. Процесс квашения в полном разгаре. На диване продолжает валяться убитый Командор. Звучит Малькольм МакЛарен. Лепорелло Мне кажется что всматриваясь в грани Я вижу мир, играющий со мной Как будто в прятки. То он есть, то нет, То я как будто сам не очень есть, Что есть, что нет, и вот такая жизнь, Прозрачная… Анна Я тоже замечаю Подъёмы, спуски, впадины пространства, Захочешь встать, а падаешь внезапно. Хуан Скажи мне Анна, что случилось с Командором? Анна Злодей и соблазнитель Дон Хуан, Которому до женщин нету дела, В сердцах умеет раздувать пожары, А после отнимает все надежды, И сам смывается и как нам дальше жить. Хуан Как провинился перед тобою он? Анна Что Анне в неподвижном Командоре! Хуан Ни слова больше! Друг мой Лепорелло! Зови сюда немедля Командора! Лепорелло обращается к дивану Почтенный Командор, мой друг Диего Вас просит к нам пожаловать на кухню И в пиршестве участие принять. Командор Я очень люблю этих людей, но сейчас я убит… Лепорелло Смотри, заговорил… Анна Твой Лепорелло бредит… Лепорелло падает и остаётся неподвижен Хуан, внимательно глядя на Анну Похоже, нам придётся допивать Всё это пополам… Скажи мне Анна, А если бы сюда зашёл Хуан, Вот что бы ты ему тогда сказала? С ним сделала тогда бы – что? Ответь. Анна Его бы я немедленно раздела И прямо вот на этом вот столе… Хуан Ужасная, убийственная тайна! Я не Диего, я Хуан! Анна О Боже! Что слышу я! нет, нет, не может быть! Хуан, срывая парик Я Дон Хуан, и я на этой кухне! Я всем готов удар мой искупить! Анна Немедленно! На этом самом месте!.. Командор, вставая с дивана, набивая рот едой в процессе общения Ты звал меня, и я сюда пришёл?.. Хуан Куда? Командор Пришёл ли я на кухню Донны Анны? Хуан Пришёл ли ты, иль принесло тебя Никто из нас не знает. Мы бухаем. А что тебе известно самому? Командор Туманный зов… да – да, я вспоминаю… Ты звал меня, и я сюда пришёл! Пришёл сюда, и что я здесь увидел… Валяется на каменном полу Совсем осоловевший Лепорелло, Глаза у Донны Анны набекрень, А вот и ты, коварный супостат. Всё кончено! Дрожишь ты, Дон Хуан! Хуан Я? да! дрожу! Я прямо возбудился! Я звал тебя, и рад, что вижу! Значит, Ещё не совершенно окосел. Командор А вот осталась пятка у меня, От той, от давешней твоей затяжки. Долг красен платежом. Хуан, вдыхай! Хуан Какой густой, какой тяжёлый паравоз! Давай, давай, ещё – ещё – ещё… Я гибну – кончено – о Донна Анна! Все падают. Анна, перешагивая через разные предметы, выходит и опускает tel aviv 2000 |
Главная |
Новости |
О нас |
Авторы |
Каталог |
Песни о мире |
На иврите |
Песни |
MP3 |
Диски |
Друзья |
Ссылки |
История |
Наши концерты |
Игра |
Поиск |
Напишите нам |
עברית |
English |
При цитировании обязательны ссылки на автора и сайт; в Интернете - линки. | ||
© Лев Ари Судаков 2001-2021 |
Обратная связь LJ / ЖЖ |
Эта страница обновлена 12.10.2021